Genesis 48:22

SVEn ik heb u een stuk lands gegeven boven uw broederen; hetwelk ik, met mijn zwaard en met mijn boog, uit de hand der Amorieten genomen heb.
WLCוַאֲנִ֞י נָתַ֧תִּֽי לְךָ֛ שְׁכֶ֥ם אַחַ֖ד עַל־אַחֶ֑יךָ אֲשֶׁ֤ר לָקַ֙חְתִּי֙ מִיַּ֣ד הָֽאֱמֹרִ֔י בְּחַרְבִּ֖י וּבְקַשְׁתִּֽי׃ פ
Trans.

wa’ănî nāṯatî ləḵā šəḵem ’aḥaḏ ‘al-’aḥeyḵā ’ăšer lāqaḥətî mîyaḏ hā’ĕmōrî bəḥarəbî ûḇəqašətî:


ACכב ואני נתתי לך שכם אחד--על אחיך  אשר לקחתי מיד האמרי בחרבי ובקשתי  {פ}
ASVMoreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
BEAnd I have given you more than your brothers, even Shechem as your heritage, which I took from the Amorites with my sword and my bow.
DarbyAnd *I* have given to thee one tract [of land] above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
ELB05Und ich gebe dir einen Landstrich über deine Brüder hinaus, den ich von der Hand der Amoriter genommen habe mit meinem Schwerte und mit meinem Bogen.
LSGJe te donne, de plus qu'à tes frères, une part que j'ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.
SchUnd ich schenke dir einen Bergesrücken, den du vor deinen Brüdern voraushaben sollst; ich habe ihn den Amoritern mit meinem Schwert und meinem Bogen aus der Hand genommen.
WebMoreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel